-
1 Кто судья?
-
2 судья
м.1) ( должностное лицо в суде) judgeмирово́й судья́ — Justice of the Peace (сокр. J.P.)
трете́йский судья́ — arbitrator
2) спорт referee, umpireсудья́ на ли́нии — linesman
3) (тот, кто выносит суждение, оценку) judgeя не судья́ в иску́сстве — I am no judge in art
он плохо́й судья́ в э́том де́ле — he cannot judge the case, he is no authority on this issue
он вам не судья́ — who is he to judge you?
••Кни́га Су́дей библ. — Book of Judges
Бог тебе́ судья́ — let God be your judge
-
3 кто будет рассматривать следующее дело?
1) General subject: (какой судья будет слушать) who will judge the next case?2) Makarov: who will judge the next case?Универсальный русско-английский словарь > кто будет рассматривать следующее дело?
-
4 судья
-
5 кто будет рассматривать (какой судья будет слушать) следующее дело?
General subject: who will judge the next case ?Универсальный русско-английский словарь > кто будет рассматривать (какой судья будет слушать) следующее дело?
-
6 СПОРТ
-
7 виноватый
Русское сочетание быть виноватым соответствует в английском языке разным частям речи: существительному fault — в сочетании to be at fault и глаголу to blame — в конструкции с модальным глаголом to be — to be to blame1. guilty — ( прилагательное многозначно и соответствует двум русским прилагательным): a) виноватый, виноват, пристыженный: one's guilty conscience — чья-то нечистая совесть; to look guilty — выглядеть виноватым/иметь виноватый вид; (to feel guilty — стыдиться/чувствовать себя виноватым My guilty conscience took the better of me and I went back lo apologize. — Совесть меня так замучила, что я вернулся, чтобы извиниться. b) виновный ( в преступлении): to find smb guilty — считать кого-либо виновным; to plead guilty — признавать себя виновным The jury found him guilty of robbery and sentenced him to five years of imprisonment. — Суд признал его виновным в грабеже и приговорил к пяти годам тюрьмы. The judge didn't find him guilty for lack of evidence. — Судья не признал его виновным из-за недостатка улик. Значение прилагательного guilty вызывает представление о запятнанности в поступках, в отношениях, в репутации. Этот же компонент присутствует в нижеприведенных сочетаниях: That was a very dirty trick. — Это был грязный поступок. I don't want to know about your dirty activities. — Я ничего не желаю знать о ваших грязных делах. Those with blood on their hands must be punished. — Те, у кого руки в крови, должны понести наказание. It is another stain on his character. — Это еще одно грязное пятно на его репутации. Возможность отмывания от запятнанности передаётся словами clean, spotless, to wash: He made a clean breast of it. — Он в этом чистосердечно признался. Не had a spotless reputation. — Его репутация ничем не запятнана. They washed their hands of the whole business. — Они отказались от участия в этом деле.2. to be at fault — быть виноватым ( используется главным образом в ситуациях обыденной жизни): I wonder who is at fault that dinner is not yet ready? — Интересно, кто пинопат в том, что обед до сих пор не готов? I don't see why I should go and apologize if it is not my fault. — He понимаю, почему я должен извиняться, если я не виноват.3. to be to blame — быть виноватым: to be to blame for smth, for doing smth — быть виноватым в чем-либо/ быть виноватым в каких-либо деяниях I know you are not to blame, but I'm sure you know who is responsible/ whose fault it is. — Я знаю, что вы не виноваты, но я уверен, вы знаете, чья это вина./Я знаю, что не вас следует обвинять, но я уверен, вы знаете, кто виноват. Who is to blame for all the mess? — Кто виноват во всем этом беспорядке? When things go wrong here you never know who is actually to blame for it.— Когда дела идут не так, никогда не знаешь, кто действительно в этом виноват./Когда дела идут не так, никогда не знаешь, кто конкретно в этом виноват. -
8 церковный суд
ecclesiastical court, Church jurisdiction, Court of Christianity, Court Christianпредседательствующий церковного суда (в пресвитерианской церкви, как правило в сане священника) — moderator
тот, кто готовит дела для разбирательства в ц-ом суде катол. — qualificator
Русско-английский словарь религиозной лексики > церковный суд
-
9 бог
-
10 вот тебе, бабушка, и Юрьев день
погов.cf. here's (that's, there's) a fine (nice, pretty) how-d'-ye-do (for you)!; here's a pretty mess!; that's a fine (pretty, nice, rare) kettle of fish!; that's a pretty go (pass, thing)!; now we're (you're) in for it!; now we're (you're) catching it!Хозяйка.
Кто-то бежал из Москвы, а велено всех задерживать да осматривать. Григорий (про себя). Вот тебе, бабушка, Юрьев день. (А. Пушкин, Борис Годунов) — Hostess: Someone has escaped from Moscow, and orders have been given to detain and search everyone. Grigory (aside): Here's a pretty mess!По левую сторону городничего: Земляника, наклонивший голову несколько набок...; за ним судья с растопыренными руками, присевший почти до земли и сделавший движенье губами, как бы хотел посвистать или произнесть: "Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!" (Н. Гоголь, Ревизор) — To the left of the Mayor is Zemlyanika, his head cocked to one side...; next to him is the Judge, arms outstretched, squatting almost on the floor, his lips pursed as if to whistle, or to say 'Well, this is a pretty kettle of fish!'
Большов.
Ну, Липа, давай руку! Липочка. Как, что это за вздор? С чего это вы выдумали? Большов. Хуже, как силой возьму! Устинья Наумовна. Вот тебе, бабушка и Юрьев день! (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Bolshov: Now, Lipa, give me your hand. Lipochka: How! What nonsense is this? Where did you get this rubbish? Bolshov: Look out that I don't have to force you! Ustinya Naumovna: Now you're catching it, young lady!Русско-английский фразеологический словарь > вот тебе, бабушка, и Юрьев день
См. также в других словарях:
Кто подставил кролика Роджера — Who Framed Roger Rabbit … Википедия
Кто подставил Кролика Роджера — Who Framed Roger Rabbit Жанр Фэнтези, Криминальная комедия, Мультфильм Режиссёр Роберт Земекис/Ричард Уильямс … Википедия
Кто подставил кролика Роджера? — Кто подставил кролика Роджера Who Framed Roger Rabbit Жанр Фэнтези, Криминальная комедия, Мультфильм Режиссёр Роберт Земекис/Ричард Уильямс … Википедия
Кто подставил кролика Роджера? (фильм) — Кто подставил кролика Роджера Who Framed Roger Rabbit Жанр Фэнтези, Криминальная комедия, Мультфильм Режиссёр Роберт Земекис/Ричард Уильямс … Википедия
Кто подставил кролика Роджера (фильм) — Кто подставил кролика Роджера Who Framed Roger Rabbit Жанр Фэнтези, Криминальная комедия, Мультфильм Режиссёр Роберт Земекис/Ричард Уильямс … Википедия
Судья — Профессия * Врач * Историк * Менеджер * Офицер * Персонал * Солдат * Торговец * Ученик * Ученый * Учитель * Финансист * Юрист Юрист (Адвокат, Законодатель, Нотариус, Судья) Правоведы единственная категория людей, которым незнание законов ничем не … Сводная энциклопедия афоризмов
судья — сущ., м., ж., употр. часто Морфология: (нет) кого? судьи, кому? судье, (вижу) кого? судью, кем? судьёй, о ком? о судье; мн. кто? судьи, (нет) кого? судей и судей, кому? судьям, (вижу) кого? судей, кем? судьями, о ком? о судьях 1. Судьёй… … Толковый словарь Дмитриева
СУДЬЯ — СУДЬЯ, судьи, мн. судьи (судьи устар), судей и (редк.) судей, судьям и (прост.). Судьям, муж. 1. Тот, кто судит, высказывает мнение, заключение по поводу чего нибудь, дает оценку кому чему нибудь. « А дамы?… Судьи всему везде, над ними нет… … Толковый словарь Ушакова
судья — и; мн. судьи, судей, судьям; м. 1. Должностное лицо, разрешающе дела в суде. Справедливый с. Неправедные судьи. Выборность судей. Что ты допрашиваешь меня, как с. Мировой с. (в России до 1917 г.: должностное лицо, разбиравшее мелкие уголовные и… … Энциклопедический словарь
СУДЬЯ — СУДЬЯ, и, мн. судьи, судей и судей, судьям, муж. 1. Должностное лицо, разрешающее дела в суде (в 1 знач.). Народный с. Выборность судей. 2. (судей). В спортивных играх, состязаниях: человек к рый судит (в 4 знач.). С. международной категории. 3.… … Толковый словарь Ожегова
Кто взорвал Америку — Somebody Blew Up America Башни Всемирного торгового центра в момент террористической атаки … Википедия